DİĞER
"Perec'in düşkün olduğu gündelik detaylar üzerinden gider anlatı. Öyle yıldızlar altında büyük varlık böbürlenmeleri falan yoktur. Uyuyan Adam çatı katındaki odasında yatağına, duvardaki çatlaklara, kahve fincanının kenarındaki izlere, içeri giren güneşin oluşturduğu şekillere, penceresinden görünen çatıların desenlerine, yan odadan gelen seslere, kayalara, ağaçlara dikkat kesilir."
Gönüllü karantina günlerinde eve kapanmışken, hem yaptığı seyahatler hem de seyahatin kendisi hakkında düşüneduran Osman Tümay, eskiden uzak diyarlarda gezer ya da İstanbul sokaklarında gezinirken çekmiş olduğu fotoğraflar eşliğinde, edebiyatın içinde, seyahatnamelerin arasında dolaşıyor…
Mekân Feşmekân, "bir mekân kullanıcısının günlüğü"nü tutmak amacıyla yazılmış gibi görünse de her Perec metni gibi kurmacanın sınırlarında geziniyor
Cem İleri'nin kaleme aldığı, Georges Perec'in Mekân Feşmekân kitabının sonsözü K24'ün tadımlık sayfalarında...
Bu yıl ilk kez verilen Talât Sait Halman Çeviri Ödülü’ne değer görülen Siren İdemen: Çevirmenlik benim için bir meslek değil, bir uğraş, bir iğneyle kuyu kazma uğraşı...
İKSV tarafından ilk kez verilen Talât Sait Halman Çeviri Ödülü’nün sahibi, Georges Perec’in Karanlık Dükkân: 124 Rüya kitabını Türkçeye kazandıran Siren İdemen oldu
Georges Perec’in 1968-1972 yılları arasında gördüğü ve kaleme aldığı 124 rüya metninden oluşan Karanlık Dükkân’ı kurmaca bir eser olarak okumamamız gerektiğini biliyoruz
Edouard Levé okumak, kitap okumaktan çok beklenmedik bir şeyle beklenmedik bir anda karşılaşmaya benziyor...
© Tüm hakları saklıdır.
↑ Yukarı çık